Take the rap for him/ this crime
電影:
高年級實習生 ( The intern )
場景:
身為公司最忙碌的創辦人兼設計師,Jules (安海瑟威 Anne Hathaway飾)為了公司營運正常,必須找一個有營運大公司經驗的執行長(CEO, Chief Executive Officer) 人才來幫助她,於是帶著實習生 Ben (勞勃狄尼洛 Robert De Niro飾) 飛到舊金山去面試其中一個候選人,可是前一天 Ben 才剛發現老闆老公 Matt 有外遇,一整天都魂不守舍的在想要不要告訴老闆這件事情,沒想到,在當夜四季酒店,火警假警報後的促膝談心時,Jules自己自爆已經知道 Matt 外遇的事情,就在18天前,只是在裝蒜而已,她開始噼哩啪拉的講了一連串自我檢討的話,像是成功女人背後的小男人總是想從外面的女人找回自己的男性尊嚴等等,Ben趕忙制止他
Wait, wait, wait, Hold on.
You're not actually taking the rap for any of this, are you?
等等等, 停一下
你該不會真的要把這事的責任擔下來吧?
Rap 我們第一個閃過腦海的就是饒舌歌手那快速又鏗鏘有力的歌詞,單獨看意思是快速地敲打,口語衍伸成尖銳的批評責難,因此在北美也有罪名或是壞名聲的用法,而Take the rap for 通常是用在替別人犯的錯扛責,所以Jules可以接著說:
No, I don’t plan to take the rap for Matt. 不,我不準備替他 Matt 擔責
He is the one who’s doing something wrong. 他才是那個做錯事的人 。
雖然如此,Jules 還是拼命的想幫Matt跟她的婚姻找到活路,這也是為什麼她願意另外找一個CEO來代替自己當公司的管理人,這時候 Ben 又聽不下去了,不是女權主義者(Faminist) 的他告訴 Jules 應該做自己,她沒有必要認為老公的外遇是事業成功該相對付出的代價。結果 Jules 回:
Right on. 沒錯!(就是說呀,就是這回事,幹得好)
假如你非常同意某人的論點,你可以馬上 right on 他的話
假如你非常支持你好姐妹剛剛的作為,你也可以馬上 right on 她。
Right on 是在美國70年代開始盛行,當站在同一陣線時真的非常好用。
只是呀,我們的Jules不敢面對的不是這段關係走向結束,而是擔心自己難搞的個性,離婚後再也找不到另一半,結果死後沒人跟他埋在一起的這件事。
I will buried in the strangers singles section of the cemetery.
我會被埋在墓園的“單身陌生人區”
Not that, that is a reason to stay together.
並不是這是想繼續在一起的主要原因
But it's just, you know, a scary sidebar.
可是,你懂的,那可怕的註解。
(大概指墓園裡那張單身陌生人區的小板子)。
A scary sidebar 真的花了我好多時間在努力查找他字裡行間的意思,好不容易有了這個結論,他是報紙文章專欄旁邊的短標示,寫的是對本文的延伸或註解。
所以Jules大約是怕她最後被加色放大畫上的重點就是:孤單死去的人 。所以才一直不想處理她老公的外遇,打算裝沒事到底,慢慢的收起事業心,靜候老公回頭。Sidebar 美國法庭上還有另外一個用法,指的是法官台邊的區域,當法官跟雙方辯論律師想私下聊聊,對話不要列入開庭的紀錄或不給陪審團聽到時,就會要求要sidebar,引申成只要是想私下聊一下話,就會說 Can we sidebar? 我們可以私下談一下嗎?
這段劇情裡的有趣對話層出不窮,很難分篇敘述,懶惰的我就把他們全擺在這裡啦。
Right on! 就是這樣
I am well prepared to take the rap. Hahaha.
我已經準備好接受責難啦! 哇哈哈。(其實都是別人的錯噢~)
No comments:
Post a Comment