Tuesday, April 12, 2016

I Bid You Adieu <珍重再見>

I bid you adieu

電影:
那時候,我只剩下勇敢 (  Wild )
場景:
 走在林間小道的Cheryl 撿到了一隻走失的羊駝 (Lama) (名叫Shooting Star 的牠超級可愛溫馴,還有那麼一點點驕傲的頑皮氣質)
在交還給接著遇到的祖孫二人組Vera 和Kyle之後,超級有禮貌的小孩兒Kyle為 Cheryl 唱了首他的歌手母親教他的歌 Red river valley,其中一段是這樣唱的
Come and sit by my side if you love me.  
假如你愛我就過來坐在我身邊
Do not hasten to bid me adieu.    不要急著說再見
Just remember the red river valley      只要記著這個紅河谷
and the cowboy that love you so true.  
還有一個真心愛著你的牛仔
Adieu 源自法文, 直翻是 To God 「ad ‎(“to”) + deus ‎(“God”)」,來自於一句:à dieu vous commant, “I commend you to God.” 我在天主面前讚揚你,後來就借成 Goodbye 再見的意思,跟人、事、物說再見就是
Bid someone/something adieu.
或者是 Bid adieu to someone/something.
Bid 並不是指我們比較熟悉的競標出價:
I will bid 200 dollars for that lamp    我願出200元買那盞燈
而是表達問候或祝福的意思
    She bid him goodbye.   
She bid goodbye to him    她和他道別 (bid的過去式也是bid)
只是想要用的更文言更有趣就加點外來語來說說囉
    She bid him adieu (= She bid adieu to him)
在音樂劇 真善美 (The sound of music) 裡,孩子們在舉家潛逃前在眾人面前表演的歌 So long farewell 第二段,Fredrick這個大男孩,就是走上前,一個個對賓客說 Adieu to you:
So long, farewell
Auf Wiedersehen (德文的goodbye)adieu
Adieu, adieu
To you and you and you


回到電影,孩子誠摯而清澈的嗓音, 深深觸動了Cheryl的內心,歌聲激盪著這些日子來一個人在PCT行走與自己對話的心境轉折,讓她切切實實的能夠痛快的哭了一場,四年多來因思念亡母一直積累卻無從宣泄的情緒終於決堤而出,她彷彿又重新做回當初母親無微不至所培育成就的那個自己了。最後,我們再來聽聽這一首流傳百年的動人民謠 (folk song)
Red River Valley: sang by Michael Martin Murphey






No comments:

Post a Comment