Friday, April 8, 2016

a win-win & double time it <雙贏的局面> <加快速度>


Win-win
Double-time
電影:
高年級實習生 ( The intern )
場景:
身為公司大老闆身邊的特別助理,解決所有老闆交代的大小事是天職,也是義務。於是,就在忙到迷糊的老闆誤發了一封說自己母親壞話的電子郵件給嘮叨又神經質的老闆母親大人之後,Ben (勞勃狄尼洛Robert De Niro飾)毅然決然地接下了到老闆媽家盜取電腦攔截信件的神聖任務,帶了自以為自己在演特務電影 瞞天過海 (Ocean 11 to 13) 的傻蛋三人組,一起到老闆媽家第一次闖空門就上手。
    在路上,四個人七嘴八舌的討論這個任務細節,包含老闆媽家是否有安裝警報器以及萬一電腦是有設密碼他們無法直接把刪除信件的話該如何,薑畢竟是老的辣,Ben 很自信地說:
Then we take the computer.    那我們就把電腦帶走
Jules said she'd buy her a new one, so it's a win-win.
老闆說會幫老闆媽買臺新電腦,所以這是個雙贏的局面呀~
Win-win 指的就是雙贏,在這裏Ben 把他當名詞用。
例句:We are seeking for a win-win approach to collaboration.
我們在尋求一能夠雙贏的合作方法,這裡win-win則被當成形容詞。
另一方面,雙輸的情況就是 lose-lose 了
大夥兒兩敗俱傷,誰也沒有得到想要的結果,這真是最糟的狀況了。在利益相衝突的時候,不要只顧著於拚個你死我活(win-lose)
dreamtime.com
退一步,轉轉彎,追求 win-win 的境界,世界會更美好呀。
dreamtime.com
可是自信滿滿的Ben,卻又被迷糊老闆擺一道,一進房屋就觸動了警報器還深信只是老闆媽虛張聲勢,用假警報(a fake alarm) 騙人,結果聽到警笛聲大作,才手忙腳亂地終於找到了電腦找郵件,那個嚇得六神無主忙著胡亂的在擦指紋的傻蛋三號,還不忘提醒大家
Double-time it, dude.    兄弟,加快腳步呀。
在軍隊行進的術語上,本來是一秒鐘踩兩步,變成一秒鐘踩三步,這樣步伐間距就成了兩倍,速度也就快上兩倍了,很顯然的就是要傻蛋二號跟Ben兩個人動作快一點,警察來了就沒戲了,還會留下案底唷。
不過,double-time比較常用在假日或夜間加班,薪水加倍上
例句:
If I work on a holiday,  my employer must pay me double-time.



No comments:

Post a Comment