Come rain or shine
電影:
高年級實習生 ( The intern )
場景:
電影一開始,晚年退休又喪偶的Ben(勞勃狄尼洛Robert De Niro飾),自述自己的退休生活無論在怎麼絞盡腦汁努力用旅遊運動學習填得滿滿滿,一回到家迎接自己的卻是一卡車磚塊般沒有歸屬感的空虛,他知道要對抗這退休後症候群,只有每天照表操課,不要讓自己待在家裡閒著。於是
Come rain or shine, I'm at my Starbucks by 7:15.
不論晴雨,每日早上準時七點十五分,就一定到附近的星巴克報到。
雨天也到晴天也到,在中文的意思裡面,不就是風雨無阻嗎。英文用晴雨無阻似乎也很貼切,因為總是有些人討厭太陽跟討厭下雨一樣吧,陽光紫外線就跟大雨滂沱一般,也會是出門的巨大阻力不是嗎^^。
本用法一般也可以簡化成 Rain or shine, 或是不省略後面的 come: Come rain or come shine 來使用。
例句:
Don’t worry, I will be there come rain or shine.
別擔心,晴雨無阻,我一定會到!!(拍胸脯打包票狀)
No comments:
Post a Comment